Continuing My Journey to Becoming a Gaeilgeoir

An article by Riccardo Superbo, our Client Solutions Engineer in the Professional Services Team at KantanMT.Welcome 2

In my last post, I talked about the reasons that motivated me to start learning Irish. In the second instalment of my blog post, I would like to highlight some interesting aspects that reflect the current situation in Ireland, with relation to how the locals feel about their national language and their reactions to foreigners learning it. Continue reading

My Journey to Becoming a Gaeilgeoir

Riccardo Superbo, our Client Solutions Engineer in the Professional Services Team at KantanMT, is a language ‘fanatic,’ if we may say so ourselves. With thorough knowledge of five languages, he has recently undertaken the mammoth task of mastering the Irish language – a commendable task, given the complexity of the language. In this blog post, Riccardo speaks about his observations and experiences of learning Gaeilge as an Italian native, living and working in Dublin. Continue reading

Interview with Language Industry Veteran and GALA Executive Director – Laura Brandon

GALA

It’s coming to the end of a successful year and we are beginning to look back on our partnerships. We understand that being part of a network of experts, practitioners, solution providers and thought leaders is a very powerful tool for success. So, we were delighted catch up with Laura Brandon, Executive Director for the Globalization and Localization Association (GALA) to find out more about GALA, its purpose, benefits of membership and future plans. Continue reading

My TY Work Experience at KantanMT

St. Joseph's Navan

Amy Barter, a Transition Year Student from St. Josephs Mercy Navan spent this week learning about Machine Translation while on her TY Work Experience, 14 – 18 November 2016. We were delighted to have her in the office and really appreciated all her great help. She even had some time to blog about her experience. Continue reading

How Will the U.S. Election Affect Translation Industry?

Presidential Election 2016 KantanMT

In the U.S., the number of people who speak a language other than English is believed to be at an all-time high. As of 2015, translation and interpretation service was predicted to be the fastest growing industry in the country by CareerBuilder, while the U.S. Bureau of Labour Statistics predicted a 46% increase in translation job opportunities in the U.S. between 2012 and 2022.  However, all those positive predictions were before the U.S. Presidential Election of 2016. After a whirl-wind campaign, President Elect Donald Trump is all set to take up his Presidential Oath on 20 January, 2017. But what could this mean for those in the localization industry? Continue reading

Localizing in Indian – Oh Wait! That’s Not a Language

indian-market

Localizing for the Indian buyer can be an extremely daunting task – especially if it is a company’s first foray into the Asian market. The tastes, expectations and buying habits of the Indian shopper is as varied and diverse as the population of the country. So, localizing in India requires additional planning, strategizing and cultural understanding. The most important thing to keep in mind while planning to localize in India is the sheer variety of languages spoken in India – it’s not Indian – it’s Hindi, Punjabi, Bengali, Tamil, Telugu, Assamese and numerous other languages! Continue reading

Smile for the New Universal “Language”😄

Smile Emoji KantanMT

The ubiquitous emoji (Japanese for “picture character”) on various social platforms has become the new linguistic and cultural tool of expression. Emojis are no longer just the moody teenager’s mode of communication – it has gone mainstream. On this #WorldSmileDay, let’s smile and look how emojis can actually help transcend the language barrier and has already become an established and defined auxiliary language. Continue reading