Fun with Language at Dublin Culture Night

culturenight2016-1024x574

A few of us from KantanMT went to the annual Culture Night in Ireland and ended up having an absolute blast. Since we are interested in everything to do with languages, we of course decided to go to the Dublin Language Garden and the Translation is Fun! events arranged by linguists at the Trinity Long Room Hub (TLR) in Dublin.

As a part of the Culture Night, TLR arranged these two language-related events, which saw a great turnout and were a huge success with the visitors. Seeing as all our readers are interested in language and translation, we decided to share some of the highlights from the evening with you. Continue reading

5 Questions with Brian Coyle

Brian Coyle KantanMT

In our third post of the ‘5 Questions’ series, we are delighted to introduce you to Brian Coyle, Chief Commercial Officer at KantanMT. The ‘5 Questions’ is a series of interviews that aims to give you a deeper insight into the people at KantanMT.

Continue reading

5 Questions with Riccardo Superbo

Riccardo Superbo KantanMT

Welcome to our second post in the ‘5 Questions’ series, which will give you a deeper insight into the people at KantanMT.

Last week, we introduced Laura Casanellas who aced the 5 questions. This week we will introduce you to Riccardo Superbo, who is recently back from a long and fulfilling Trans-Mongolian journey.

Continue reading

5 Best Practices for Checking Machine Translation Quality

Excel KantanMT

You have your finger on the pulse of latest technologies, and you are proud to use the latest automated technology for your localization needs. But, sometimes it might feel like you are still stuck in the 90s when it comes to reviewing your Machine Translation (MT) output for quality – especially, if you are using spreadsheets to collate your reviewers’ feedback on segments.

Traditionally language quality review for MT involves the Project Managers (PMs) sending copies of a static spreadsheet to a team of translators. This spreadsheet contains lines of source and target segments, with additional columns where the reviewers score the translated segments according to a set of predefined parameters.

Once the spreadsheets are sent off to the reviewers, PMs are completely in the dark – with no idea how the reviewers are progressing, when they might complete the review, or if they have even started the project.

If that sounds tiring, imagine what the PM has to go through!

Continue reading

5 Questions with Laura Casanellas

Laura Casanellas KantanMT

Have you ever wondered who are people behind KantanMT?

We are thrilled to announce a series of posts where we will give 5 questions to each of our team members. These questions will delve a little deeper into their thoughts about technology, language and personal interests!

We are delighted to introduce Laura Casanellas, who bravely accepted the challenge of going first.

Continue reading

KantanOfficeMT™ Explained: Interview with Seosamh, Software Developer

officeEdit

We are very excited to bring to our readers another new interview with one of our KantanMT Feature Developers. This time we interviewed Seosamh Ó Cinnéide, following the launch of KantanOfficeMT™. Seosamh is an Associate Software Development Engineer at KantanMT, and we asked him a few questions to find out more about the features and benefits of using KantanOfficeMT.
Continue reading

KantanSnippet Explained: Interview with Conall Malone, Developer at KantanMT

gear-192875_960_720

Last week we announced the launch of KantanSnippet™, a part of the KantanWidgets™ Suite of Productivity Apps. KantanWidgets allows KantanMT clients to integrate KantanMT technology within their own environments, including websites, Microsoft Office programs and supported browsers (Google Chrome, Safari and Firefox).

We interviewed the developer of KantanSnippet, Conall Malone to find out more about the features and benefits of KantanSnippet. Continue reading