6 Ways to Integrate MT in your Work Environment

In light of a recent KantanMT user survey, we noticed that while all our clients enjoy using our custom MT platform, some of our users are less aware of the KantanMT productivity enhancing tools and features, which help access KantanMT translations within the work environment.

Translations from your custom KantanMT engines can be directly accessed within a Microsoft program or on a webpage and in various other ways. In this post, we will tell you about the 6 coolest ways you can get your KantanMT translations, without even having to open the platform. Continue reading

Industry Awards and the Benefits to your Business

Tony O'Dowd Brian Coyle KantanMT Innovation Awards

The excitement and anticipation of awards night is not only a great opportunity to get dressed up and network with your peers, it’s a chance for you and/or your company to be recognised for its excellence by industry peers. Our recent nomination in the New Frontiers category of the Irish Times Innovation Awards prompted us to think about what benefits these awards can bring to businesses. Continue reading

Industry Leader Meets Academia: KantanMT Interviews Prof. Andy Way on MT’s Future and More

ResearchLabs.jpg

Following the announcement of a direct collaboration of KantanLabs and the ADAPT Centre for Digital Content Technology, we got in touch with Professor Andy Way from the School of Computing in Dublin City University and  ADAPT Centre to ask him about innovations in the field of automated translations as well as his thoughts on the engagement between KantanLabs and ADAPT. Continue reading

New Feature Release: Interview with Louise Faherty, Project Manager, Professional Services Team on features and benefits of KantanLQR™

Following KantanMT’s announcement of the roll out of the much-anticipated KantanLQR™ platform to all its Partners worldwide, Louise Irwin from Digital Marketing Team caught up Louise Faherty, Project Manager, Professional Services, KantanMT to talk about the features, benefits and the impetus behind creating the tool. Continue reading

5 Reasons to Read the TAUS Review

Earlier this month, TAUS, a well-known industry think tank and resource centre for the language services industry launched its quarterly publication; the TAUS review. The new magazine with a mission is dedicated to;

“Making translation technology more prominent and mainstream throughout the globe to break language barriers and improve worldwide communication.”

KantanMT TAUS Review

KantanMT identified five key reasons that make the review an invaluable asset to any translation and localization professional. It’s thanks to these reasons that KantanMT will distribute the TAUS Review right here on the KantanMTblog.

1. Global Translation Industry news 

TAUS has mobilized writers from across the globe; Africa, Americas, Asia and Europe to discuss different trends and technologies in the language services industry. These articles can become a great reference tool for those interested in how language technologies are advancing. In this issue; Andrew Joscelyne reports from Europe; Brian McConnell gives updates from the Americas; Asian trends are covered by Mike Tian-Jian Jiang and Amlaku Eshetie reports from the southern hemisphere; Africa.

2. Research and Reports 

Recent Research in MT is pretty exciting stuff, those that consider themselves language industry veterans like Luigi Muzii remember a time when machine translation predictions were overestimated. But what was once an unrealistic assumption is now changing as “neural networks and big data” are bringing a new frontier to natural language processing. Luigi Muzii gives an overview of the ‘research perspective’, highlighting current trends in research and linking to some interesting ACL winning papers, which introduce MT decoders that do not need linguistic resources.

3. Unique Insights

TAUS Review offers unique insights into the translation industry by incorporating use cases and perspectives from four different personas; the researcher, the journalist, the translator and the language expert, each one with their own different views and opinions on the importance of global communication and breaking down language barriers. In this issue, Jost Zetzsche, Nicholas Ostler, Lane Greene, and Luigi Muzii share their perspectives.

KantanMT especially enjoyed  Jost Zetzsche’s view of making “machine translation translator-centric” where the translator is at the centre of the MT workflow. One of the examples he lists for making this possible, “dynamic improvements in MT systems” is available to KantanMT clients.

4. Language Technology Community 

The opinions and thoughts that come from each contributor are neatly wrapped in one accessible place, and when coupled with the directory of distributors, events and webinars make a very useful resource for any small business or language technology enthusiast. Keep an eye out for some very interesting post-editing and MT quality webinars planned for November.

5. It’s Free! 

Holding true to the concept of sharing information and making translation technology more prominent and mainstream throughout the globe, the review is available quarterly and completely free for its readers, making it accessible to anyone, anywhere regardless of their budget.

Scroll to the end of the page to find the TAUS review on the KantanMTBlog.