Following our launch of KantanNeural™ engines as part of our KantanFleet™ repository of pre-built MT engines, we received a number of questions and interest around the product. To address these questions, we asked Tony O’Dowd, CEO and Chief Architect of KantanMT.com a few questions about the Neural Machine Translation engines on KantanMT, the features and benefits of these engines and the impetus behind launching KantanNeural. Continue reading
Master’s student Ewa Nitoń of the University College London submitted her thesis as part of the MSc degree in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology. The following guest article is a reflection on her research concerning the application of Machine Translation in medical context. Ewa was supervised by Teaching Fellow and Lecturer Dr. Emmanouela Patiniotaki and she used KantanMT.com for her MSc research. Continue reading
We are very excited to bring to our readers another new interview with one of our KantanMT Feature Developers. This time we interviewed Seosamh Ó Cinnéide, following the launch of KantanOfficeMT™. Seosamh is an Associate Software Development Engineer at KantanMT, and we asked him a few questions to find out more about the features and benefits of using KantanOfficeMT.
Following the announcement of a direct collaboration of KantanLabs and the ADAPT Centre for Digital Content Technology, we got in touch with Professor Andy Way from the School of Computing in Dublin City University and ADAPT Centre to ask him about innovations in the field of automated translations as well as his thoughts on the engagement between KantanLabs and ADAPT. Continue reading
KantanMT.com was used in the course ‘Machine Translation and Post-editing‘, which was taught for the first time in the ‘Degree in Modern Languages Applied to Translation’ in UAH. English and Spanish were used as the main languages used during this course.
We caught up with Professor Cristina Toledo Báez, and in this post she describes her experience of using KantanMT during the course.
Dissemination of Machine Translation innovation is a major priority for us at KantanMT. We believe that Academic Partnerships have a huge role to play in furthering the scope of research and innovation in the field of Machine Translation, and as such we have partnered with a number of Universities to help students use the KanataMT platform in a real word scenario.
We are always looking for ways to improve the KantanMT platform, and to keep our finger on the pulse of the KantanMT user experience, we asked one of the students using the platform to answer some questions about the platform.
As a leading Custom Machine Translation company, we at KantanMT believe that Academic Partnerships have a huge role to play in furthering the scope of research and innovation in the field of Machine Translation.
The students from our Partner Universities go on to have very successful careers in the language industry. We are always looking for ways to improve the KantanMT platform, and to keep our finger on the pulse of the KantanMT user experience, we asked one of the students using the platform to answer some questions about the platform.
This week, Dr Dimitar Shterionov, Machine Translation Researcher at KantanMT, presented at the Cloud Security workshop conducted by Irish Centre for Cloud Computing and Commerce (IC4). The information-packed workshop, which was a huge success, aimed to draw back the curtain on cloud security and help companies make more informed choices regarding cloud security within their organisation.
In this post we will highlight some of the issues discussed during the workshop as well as the best practices, tools and guidelines that will help decision making for businesses making the move to the cloud.
KantanMT has an ongoing Academic Partnership with Centre for Multidisciplinary and Intercultural Inquiry (CMII) at University College London to accelerate research and learning in the field of Machine Translation (MT). The postgraduate students of the department were able to use the KantanMT platform to update or gain new skills in Translation Technology. With help of the KantanMT platform, the students learnt how to build and customise their own Statistical Machine Translation (SMT) systems in a real world scenario.
KantanMT recently published a brand-new white paper on what global companies can expect to see in 2016 for Machine Translation (MT). The MT industry is rapidly changing and moulding itself to the technical needs and globalization requirements of the present day. Our white paper puts forward six major MT trends that all businesses need to KNOW in order to stay relevant and ahead of their competitors.