KantanMT – 2013 Year in Review

KantanMT 2013 year in ReviewKantanMT had an exciting year as it transitioned from a publicly funded business idea into a commercial enterprise that was officially launched in June 2013. The KantanMT team are delighted to have surpassed expectations, by developing and refining cutting edge technologies that make Machine Translation easier to understand and use.

Here are some of the highlights for 2013, as KantanMT looks back on an exceptional year.

Strong Customer Focus…

The year started on a high note, with the opening of a second office in Galway, Ireland, and KantanMT kept the forward momentum going as the year progressed. The Galway office is focused on customer service, product education and Customer Relationship Management (CRM), and is home to Aidan Collins, User Engagement Manager, Kevin McCoy, Customer Relationship Manager and MT Success Coach, and Gina Lawlor, Customer Relationship co-ordinator.

KantanMT officially launched the KantanMT Statistical Machine Translation (SMT) platform as a commercial entity in June 2013. The platform was tested pre-launch by both industry and academic professionals, and was presented at the European OPTIMALE (Optimizing Professional Translator Training in a Multilingual Europe) workshop in Brussels. OPTIMALE is an academic network of 70 partners from 32 European countries, and the organization aims to promote professional translator training as the translation industry merges with the internet and translation automation.

The KantanMT Community…

The KantanMT member’s community now includes top tier Language Service Providers (LSPs), multinationals and smaller organizations. In 2013, the community has grown from 400 members in January to 3400 registered members in December, and in response to this growth, KantanMT introduced two partner programs, with the objective of improving the Machine Translation ecosystem.

The Developer Partner Program, which supports organizations interested in developing integrated technology solutions, and the Preferred Supplier of MT Program, dedicated to strengthening the use of MT technology in the global translation supply chain. KantanMT’s Preferred Suppliers of MT are:

KantanMT’s Progress…

To date, the most popular target languages on the KantanMT platform are; French, Spanish and Brazilian-Portuguese. Members have uploaded more than 67 billion training words and built approx. 7,000 customized KantanMT engines that translated more than 500 million words.

As usage of the platform increased, KantanMT focused on developing new technologies to improve the translation process, including a mobile application for iOS and Android that allows users to get access to their KantanMT engines on the go.

KantanMT’s Core Technologies from 2013…

KantanMT have been kept busy continuously developing and releasing new technologies to help clients build robust business models to integrate Machine Translation into existing workflows.

  • KantanAnalytics™ – segment level Quality Estimation (QE) analysis as a percentage ‘fuzzy match’ score on KantanMT translations, provides a straightforward method for costing and scheduling translation projects.
  • BuildAnalytics™ – QE feature designed to measure the suitability of the uploaded training data. The technology generates a segment level percentage score on a sample of the uploaded training data.
  • KantanWatch™ – makes monitoring the performance of KantanMT engines more transparent.
  • TotalRecall™ – combines TM and MT technology, TM matches with a ‘fuzzy match’ score of less than 85% are automatically put through the customized MT engine, giving the users the benefits of both technologies.
  • KantanISR™ Instant Segment Retraining technology that allows members near instantaneous correction and retraining of their KantanMT engines.
  • PEX Rule Editor – an advanced pattern matching technology that allows members to correct repetitive errors, making a smoother post-editing process by reducing post-editing effort, cost and times.
  • Kantan API – critical for the development of software connectors and smooth integration of KantanMT into existing translation workflows. The success of the MemoQ connector, led to the development of subsequent connectors for MemSource and XTM.

KantanMT sourced and cleaned a range of bi-directional domain specific stock engines that consist of approx. six million words across legal, medical and financial domains and made them available to its members. KantanMT also developed support for Traditional and Simplified Chinese, Japanese, Thai and Croatian Languages during 2013.

Recognition as Business Innovators…

KantanMT received awards for business innovation and entrepreneurship throughout the year. Founder and Chief Architect, Tony O’Dowd was presented with the ICT Commercialization award in September.

In October, KantanMT was shortlisted for the PITCH start-up competition and participated in the ALPHA Program for start-ups at Dublin’s Web Summit, the largest tech conference in Europe. Earlier in the year KantanMT was also shortlisted for the Vodafone Start-up of the Year awards.

KantanMT were silver sponsors at the annual 2013 ASLIB Conference ‘Adopting the theme Translating and the Computer’ that took place in London, in November, and in October, Tony O’Dowd, presented at the TAUS Machine Translation Showcase at Localization World in Silicon Valley.

KantanMT have recently published a white paper introducing its cornerstone Quality Estimation technology, KantanAnalytics, and how this technology provides solutions to the biggest industry challenges facing widespread adoption of Machine Translation.

KantanAnalytics WhitePaper December 2013

For more information on how to introduce Machine Translation into your translation workflow contact Niamh Lacy (niamhl@kantanmt.com).

RTS Case Study

RoundTable Studio Logo

About RoundTable Studio:
RoundTable Studio is a leading provider of translation and localisation services for the Spanish and Brazilian Portuguese language markets. With production centres in Brazil and Argentina, and a small business and project management unit in Spain, RTS and its team of more than 50 linguists, project managers and technical experts serve a worldwide client base across many vertical markets including IT, business & finance, and manufacturing. The company’s quality ethos and high level of customer service are significant factors in their success and reputation within the industry, and their openness to new technology is proving to be an important factor in their increased competiveness and company growth.

Global collaboration and increased competition are formidable factors which are affecting both the translation industry and the industries it serves. Consequently, LSP’s like RTS are beginning to search for scalable, cost effective solutions which will help them bridge the gap between meeting expectations of ever faster turnaround times and maintaining high quality standards at affordable rates.

Laura Grossi, Localisation Engineer at RTS confesses that “sometimes there are just not enough linguists to carry out jobs” – this is a feeling that many LSPs in search for a capacity solution are echoing.

RTS has been active in Machine Translation since 2005 when the company started working with one of its key clients on a focused Machine Translation initiative.  This relatively early exposure led to the company building substantial technical and practical expertise, as well as a firm belief that Machine Translation has an important role to play in the future of the industry.  In addition to collaborating with client specific Machine Translation programs, RTS also realized the need to find a solution to help integrate Machine Translation selectively into its tools portfolio.  However, finding an Machine Translation provider which would give them the freedom to manage and control their Machine Translation activity in a strategic manner proved to be a difficult task. RTS assessed and tested a number of Machine Translation solutions before being introduced to KantanMT in October 2012. The company was immediately impressed by the simplicity, flexibility, control and evaluation metrics that the KantanMT platform provided.

Using KantanMT quality evaluation metrics, including BLEU, TER and F-Measure, RTS was able to expand its knowledge and improve engine quality and subsequently output quality. Grossi notes that a favourite feature of the platform is the KantanWatch™ reporting function, a measurement tool allowing her to track engine quality over time, helping the team to become more adept at choosing training data to reduce set up times and increase productivity.

Measuring KantanMT using KantanWatch

Strategic and selective deployment of Machine Translation within its workflow is enabling RTS to improve capacity and flexibility of translation throughput.  In combination with a focused investment in developing resources and capacity for post-editing in order to maintain the same quality standards as with human translation, the company considers it a critical tool for improving efficiency and growing business, as well as offering its customers optimal overall value and service.
Grossi concludes that RTS “has increased its productivity on certain translation jobs significantly”, and by implementing KantanMT, “has increased capacity levels to take on translation jobs they otherwise would have had to turn down”.
Adopting KantanMT technology has helped RTS successfully create a foundation for ensuring its future business competitiveness.

Read how Matrix Communications AG introduced Machine Translation into their workflow KantanMT.com >>