5 Questions with Pat Nagle

Our ‘5 Questions’ series is coming to an end, and this week we are happy to introduce you to Pat Nagle, who talks about some cool technology, his favourite KantanMT feature and lots more. The series aims to give you a better insight into the thoughts and ideas of the people at KantanMT. Continue reading

How Will the U.S. Election Affect Translation Industry?

Presidential Election 2016 KantanMT

In the U.S., the number of people who speak a language other than English is believed to be at an all-time high. As of 2015, translation and interpretation service was predicted to be the fastest growing industry in the country by CareerBuilder, while the U.S. Bureau of Labour Statistics predicted a 46% increase in translation job opportunities in the U.S. between 2012 and 2022.  However, all those positive predictions were before the U.S. Presidential Election of 2016. After a whirl-wind campaign, President Elect Donald Trump is all set to take up his Presidential Oath on 20 January, 2017. But what could this mean for those in the localization industry? Continue reading

Interview with Nikos on Cross-Language Information Retrieval

university-of-limerick-logo

Nikos Katris, submitted his thesis; ‘Evaluation of Two Statistical Machine Translation Systems within a Greek-English Cross-Language Information Retrieval Architecture’ to University of Limerick  in October 2015. In his research he compared the results of KantanMT with the Moses system for information retrieval.

Nikos was supervised by Dr Richard Sutcliffe at the University of Limerick’s College of Science and Engineering Department of Computer Science and Information Systems (CSIS). Nikos kindly agreed to discuss his research in an interview. The University of Limerick and the Localisation Research Centre are KantanMT’s academic partners. Continue reading

Localizing in Indian – Oh Wait! That’s Not a Language

indian-market

Localizing for the Indian buyer can be an extremely daunting task – especially if it is a company’s first foray into the Asian market. The tastes, expectations and buying habits of the Indian shopper is as varied and diverse as the population of the country. So, localizing in India requires additional planning, strategizing and cultural understanding. The most important thing to keep in mind while planning to localize in India is the sheer variety of languages spoken in India – it’s not Indian – it’s Hindi, Punjabi, Bengali, Tamil, Telugu, Assamese and numerous other languages! Continue reading

5 Questions with Louise Faherty

Louise Faherty KantanMT Professional Services

For our fourth post in the ‘5 Questions’ series, we are very excited to introduce you to Louise Faherty, Technical Project Manager of the Professional Services team at KantanMT. This series of interviews aim to give you a deeper insight into the people at KantanMT. Continue reading

5 Global Companies Localizing Right

Globalization Localization KantanMT

Globalization is no longer a modern phenomenon. With accelerating technological advancements in every sphere including communication, manufacturing and transport, even Globalization 2.0 is a somewhat dated concept. So what’s next? Continue reading

Fun with Language at Dublin Culture Night

Culture Night 2016 KantanMT

A few of us from KantanMT went to the annual Culture Night in Ireland and ended up having an absolute blast. Since we are interested in everything to do with languages, we of course decided to go to the Dublin Language Garden and the Translation is Fun! events arranged by linguists at the Trinity Long Room Hub (TLR) in Dublin.

As a part of the Culture Night, TLR arranged these two language-related events, which saw a great turnout and were a huge success with the visitors. Seeing as all our readers are interested in language and translation, we decided to share some of the highlights from the evening with you. Continue reading