Continuing My Journey to Becoming a Gaeilgeoir

An article by Riccardo Superbo, our Client Solutions Engineer in the Professional Services Team at KantanMT.Welcome 2

In my last post, I talked about the reasons that motivated me to start learning Irish. In the second instalment of my blog post, I would like to highlight some interesting aspects that reflect the current situation in Ireland, with relation to how the locals feel about their national language and their reactions to foreigners learning it. Continue reading

My Journey to Becoming a Gaeilgeoir

Riccardo Superbo, our Client Solutions Engineer in the Professional Services Team at KantanMT, is a language ‘fanatic,’ if we may say so ourselves. With thorough knowledge of five languages, he has recently undertaken the mammoth task of mastering the Irish language – a commendable task, given the complexity of the language. In this blog post, Riccardo speaks about his observations and experiences of learning Gaeilge as an Italian native, living and working in Dublin. Continue reading

5 Questions with Pat Nagle

Our ‘5 Questions’ series is coming to an end, and this week we are happy to introduce you to Pat Nagle, who talks about some cool technology, his favourite KantanMT feature and lots more. The series aims to give you a better insight into the thoughts and ideas of the people at KantanMT. Continue reading

How Will the U.S. Election Affect Translation Industry?

Presidential Election 2016 KantanMT

In the U.S., the number of people who speak a language other than English is believed to be at an all-time high. As of 2015, translation and interpretation service was predicted to be the fastest growing industry in the country by CareerBuilder, while the U.S. Bureau of Labour Statistics predicted a 46% increase in translation job opportunities in the U.S. between 2012 and 2022.  However, all those positive predictions were before the U.S. Presidential Election of 2016. After a whirl-wind campaign, President Elect Donald Trump is all set to take up his Presidential Oath on 20 January, 2017. But what could this mean for those in the localization industry? Continue reading

Interview with Nikos on Cross-Language Information Retrieval

university-of-limerick-logo

Nikos Katris, submitted his thesis; ‘Evaluation of Two Statistical Machine Translation Systems within a Greek-English Cross-Language Information Retrieval Architecture’ to University of Limerick  in October 2015. In his research he compared the results of KantanMT with the Moses system for information retrieval.

Nikos was supervised by Dr Richard Sutcliffe at the University of Limerick’s College of Science and Engineering Department of Computer Science and Information Systems (CSIS). Nikos kindly agreed to discuss his research in an interview. The University of Limerick and the Localisation Research Centre are KantanMT’s academic partners. Continue reading

Localizing in Indian – Oh Wait! That’s Not a Language

indian-market

Localizing for the Indian buyer can be an extremely daunting task – especially if it is a company’s first foray into the Asian market. The tastes, expectations and buying habits of the Indian shopper is as varied and diverse as the population of the country. So, localizing in India requires additional planning, strategizing and cultural understanding. The most important thing to keep in mind while planning to localize in India is the sheer variety of languages spoken in India – it’s not Indian – it’s Hindi, Punjabi, Bengali, Tamil, Telugu, Assamese and numerous other languages! Continue reading

5 Questions with Louise Faherty

Louise Faherty KantanMT Professional Services

For our fourth post in the ‘5 Questions’ series, we are very excited to introduce you to Louise Faherty, Technical Project Manager of the Professional Services team at KantanMT. This series of interviews aim to give you a deeper insight into the people at KantanMT. Continue reading