In my last post, I talked about the reasons that motivated me to start learning Irish. In the second instalment of my blog post, I would like to highlight some interesting aspects that reflect the current situation in Ireland, with relation to how the locals feel about their national language and their reactions to foreigners learning it. Continue reading
Riccardo Superbo, our Client Solutions Engineer in the Professional Services Team at KantanMT, is a language ‘fanatic,’ if we may say so ourselves. With thorough knowledge of five languages, he has recently undertaken the mammoth task of mastering the Irish language – a commendable task, given the complexity of the language. In this blog post, Riccardo speaks about his observations and experiences of learning Gaeilge as an Italian native, living and working in Dublin. Continue reading
We are very excited to bring to our readers another new interview with one of our KantanMT Feature Developers. This time we interviewed Seosamh Ó Cinnéide, following the launch of KantanOfficeMT™. Seosamh is an Associate Software Development Engineer at KantanMT, and we asked him a few questions to find out more about the features and benefits of using KantanOfficeMT.
Last weekend one of the most important things we discovered is that folks working in the language industry are some of the coolest, smartest, most fun-loving yet hard-working people. They are also extremely generous. After attending the LavaCon and LocWorld31 Conferences, teams and members from various companies all around the world took up the Coastal Flag Challenge to hike along the Howth trail to raise money for Translators without Borders (TWB), a non-profit organisation that works to close critical language gaps that hinder humanitarian efforts worldwide. They support the work of hundreds of organisations in the areas of crisis relief, health and education. Continue reading
Following the announcement of a direct collaboration of KantanLabs and the ADAPT Centre for Digital Content Technology, we got in touch with Professor Andy Way from the School of Computing in Dublin City University and ADAPT Centre to ask him about innovations in the field of automated translations as well as his thoughts on the engagement between KantanLabs and ADAPT. Continue reading
The globalised make-up of the car industry, means automated translation is an important tool for those working in the automotive industry. KantanMT has helped clients use Machine Translation to efficiently translate technical documentation, motor part catalogues and how-to manuals, whilst automotive websites, such as ChromeData use KantanMT to translate content, so it can give detailed vehicle info and specifications for thousands of websites and dealerships around the globe.
The automotive industry has always been one of change. That change is leading to fundamental shifts in car technology and how users interact with them. In 2016, a typical car coming off the production line will contain 100 million lines of code. 20 million of those lines of code are required just to run a standard navigation and infotainment system. This increasing complexity inevitably leads to increasing level of customisation.
Changing Automotive Industry
While technology continues to advance, car manufacturers are increasingly looking at it as an area of differentiation. As manufacturers explore ways of delivering superior performance, implementing software that can be updated regularly, similar to that of a mobile phone, will enter mainstream usage in our cars. Technology centric car companies such as Tesla are already utilising such conveniences and it is inevitable more will follow.