Giulia Mattoni, an Italian Translation Technology student from DCU talks about her experience using Machine Translation for evaluating player support content localization. Giulia’s fascinating view illustrates why this area needs further research, and how she used KantanMT to evaluate MT and post-editing for this type content. Continue reading
Student Speak: Using MT for Game Localization
KantanMT
Guest Post, Interview, KantanMT News, University Partnership
Academic Partnership, bilingual training data, Custom Machine, Customised Machine Translation Engines, DCU, Erasmus Study Programme, EU, European Commission, European Parliament, Gap Analysis, Giulia Mattoni, glossary, KantanLibrary, KantanLQR, Language Quality Review, Luxembourg, Machine Translation, monolingual training data, Post editing machine translation, Post-Editing, Prefessional Services Team, Technology, terminology, TMs, Training Data, transcreation, Translation Memories, translation technology, University, World Intellectual Property Organisation