Using F-Measure in Kantan BuildAnalytics

What is F-Measure ?

KantanMT Logo 800x800 F-Measure is an automated measurement that determines the precision and recall  capabilities of a KantanMT engine. F-Measure measures enables you to determine the  quality and performance of your KantanMT engine

  • To see the accuracy and performance of your engine click on the ‘F-measure Scores’ tab. You will now be directed to the ‘F-measure Scores’ page.

F-Measure tab

  • Place your cursor on the ‘F-measure Scores Chart’ to see the individual score of each segment. A pop-up will now appear on your screen with details of the segment under these headings, ‘Segment no.’, ‘Score’, ‘Source’, ‘Reference/Target’ and ‘KantanMT Output’.

Segment

  • To see the ‘F-measure Scores’ of each segment in a table format scroll down. You will now see a table with the headings ‘No’, ‘Source’, ‘Reference/Target’, ‘KantanMT Output’ and ‘Score’.
  • To see an even more in depth breakdown of a particular ‘Segment’ click on the Triangle beside the number of the segment you wish to view.Triangle
  • To reuse the engine as Test Data click on the ‘Reuse as Test Data’. When you do so, the ‘Reuse as Test Data’ button will change to ‘Delete Test Data’.Test Data
    Delete Test Data
  • To download the ‘F-measure Scores’, ‘BLEU Score’ and ‘TER Scores’ of all segments click on the ‘Download’ button on either the ‘F-measure Scores’, ‘BLEU Score’ or ‘TER Scores’ page.download

This is one of the features provided by Kantan BuildAnalytics to improve an engine’s quality after its initial training .To see other features used by Kantan BuildAnalytics please click on the link below .To get more information about KantanMT and the services we provide please contact our support team at  at info@kantanmt.com.

Understanding BLEU for Machine Translation

KantanMT Whitepaper Improving your MT

It can often be challenging to measure the fluency of your Machine Translation engine,       and that’s where automatic metrics become very useful tool for the localization            engineer.

BLEU is one of the metrics used in KantanAnalytics for quality evaluation. BLEU Score is quick to use, inexpensive to operate, language independent, and correlates highly with human evaluation. It is the most widely used automated method of determining the quality of machine translation.

How to use BLEU ?

  1. To check the fluency of your KantanMT engine click on the ‘BLEU Scores’ tab. You will now be directed to the ‘BLEU Score’ page.bleu
  2. Place your cursor on the ‘Bleu Scores Chart’ to see the individual fluency score of each segment. . A pop-up will now appear on your screen with details of the segment under these headings, ‘Segment no.’, ‘Score’, ‘Source’‘Reference/Target’ and ‘KantanMT Output’.SEgment
  3. To see the ‘Bleu Scores’ of each segment in a table format scroll down. You will now see a table with the headings ‘No’, ‘Source’, ‘Reference/Target’, ‘KantanMT Output’ and ‘Score’.table
  4. To see an even more in depth breakdown of a particular ‘Segment’ click on the ‘Triangle’ beside the number of the segment you wish to view.
    Triangle
  5. To download the ‘BLEU Score’ of all segments click on the ‘Download’ button on the ‘BLEU Score’ page.download

This is one of the features provided by Kantan BuildAnalytics to improve an engine’s quality after its initial training .To see other features used by Kantan BuildAnalytics please click on the link below .To get more information about KantanMT and the services we provide please contact our support team at  at info@kantanmt.com.

Language Industry Webinar: The Path to Profits – What is the Economic Case for Machine Translation?

KantanWebinarIn today’s world, the path to profits comes from global expansion, and everyone in business wants profits. With the goal of increased profits in mind, it is logical that business professionals constantly keep an eye out for new ways to expand their customer base and increase their bottom line.

In many cases, the most effective way to reach new customers is to speak their language and what better way to do this than through the translation and localization of product content into the languages, which are spoken, understood and used by the target audience.

When content is static and only needs a one-off translation, then traditional translation workflows do the job just fine, but when the content is a continuous stream of product descriptions or online help/chat content, a real-time scalable translation solution is the only feasible solution.

Machine Translation (MT) is the real-time scalable solution and the key to opening up new markets, reaching new customers and increasing profits. It is a productivity tool in the content production workflow with the potential to boost a company’s economic performance. However, a word of caution…before reaping the economic benefits of including MT in content production there are some criteria that should be carefully considered before jumping in to use Machine Translation.

Join Tony O’Dowd Founder and Chief Architect of KantanMT and Alan Houser, Co-Founder and President of Group Wellesley, Inc. as they discuss the economic arguments in favour of including Machine Translation in content production workflows.

Webinar Date: Thursday July 16th 5PM IST (Dublin), 9AM U.S. west coast and 12PM US East Coast will last approximately one hour including a Q&A session.

During this webinar, you will learn:

  • Potential uses of Machine Translation
  • How MT can drive performance to increase economic value
  • When and how to adopt an MT strategy

Register Now for Webinar

Presenters: 

KantanWebinar Presenters

For more information about KantanMT webinars, please visit our webinars page or contact us at info@kantanmt.com).

What is KantanISR and Why do I need it ?

KantanISR technology enables KantanMT members to perform instant segment retraining using a pop-up editor. The technology is designed to permit the near-instantaneous submission of post-edited translations into a KantanMT engine so that KantanMT members can submit segments for retraining, hence bypassing the need to completely rebuild the engine.

KantanISR was developed with usability, efficiency and productivity in mind as members simply need to login to their KantanMT account, go to their main dashboard and submit new training segments using the KantanISR Editor. This adding of high quality training data to a KantanMT engine will improve the translation quality of that engine and reduce post-editing requirements.

Using KantanISR

      1. Login into your KantanMT account using your email and your password.
      2. You will be directed to the ‘My Client Profiles’ page. You will be in the ‘Client Profiles’section of the ‘My Client Profiles’ page. The last profile you were working on will be‘Active’.
      3. If you wish to use the ‘KantanISR’ with another profile other than the ‘Active’ profile. Click on the profile you wish to use the ‘KantanISR’ with, then click on the ‘Training Data’ tab.
      4. You will be directed to the ‘Training Data’ page. Now click on the ‘IRS’ tab.
      5. The ‘KantanISR’ wizard will now pop-up on your screen.
      6. Add the source language text in the ‘Source’ text editor fields. Add the corresponding target language text in the ‘Target’ text editor fields.
      7. Then click on the ‘Save’ button if your happy with your retraining data. If not click the‘Cancel’ button.
      8. When you click the save button a ‘KantanISR successful’ pop-up will appear on your screen, click the ‘OK’ button and you will be directed back to the ‘Training Data’ page.

Using KantanISR through KantanAPI

Please Note: The KantanAPI is only available to KantanMT members in the Enterprise Plan.

Members’ can also get the benefit of KantanISR through KantanAPI by using HTTP

GET requests. The API expects:

  • A user authorisation token (‘API token’) which can be gotten by clicking on the ‘API’
  • The name of the client profile you wish to use.
  • A source segment and its target segment in the languages specified when profile was created.

To learn more about KantanISR or get help with KantanMT technologies, please contact us at info@kantanmt.com. Hear from the Development team on why KantanISR increases productivity and efficiency for KantanMT customers.

 

Why you should use KantanAnalytics

What is KantanAnalytics?

things to think about when buying MTKantanAnalytics generates quality estimation scores for automated translations generated by KantanMT engines. The better the KantanAnalytics scores – the better the quality performance of a KantanMT engine as it means translations are more accurate and fluent and require less post-editing effort.

KantanAnalytics creates a detailed project management report of all segments within a KantanMT project. This includes segment-by-segment quality estimation scores in addition to other useful project statistics such as word, character, placeholder and tag counts.

KantanAnalytics can help Project Managers make the right decision as it predicts the cost and post-editing effort for Machine Translation projects. Prioritizing the right translations through segment quality estimation will yield the fastest possible project turn-around.

How to use KantanAnalytics

  1. Login into your KantanMT account using your email and your password.
  2. You will be directed to the ‘My Client Profiles’ page. You will be in the ‘Client Profiles’ section of the ‘My Client Profiles’ page. The last profile you were working on will be ‘Active’
  3. If you wish to view the ‘KantanAnalytics’ of another profile other than the ‘Active’ profile. Click on the profile you wish to view the ‘KantanAnalytics’ of, then click on the ‘Client Files’ tab.
  4. You will now be directed to the ‘Client Files’ page.
  5. Click on the ‘Analyse’ tab.
  6. A ‘Launch Job’ pop will now appear on your screen saying your job has been launched. Note the ‘Job ID’ Click on the ‘OK’ button on the ‘Launch Job’ pop-up.
  7. You will receive an email notification stating that your job has been launched in the email address you use to register on KantanMT.com.
  8. You will also receive an email notification when the job has been completed.
  9. Click on the ‘KantanMT’ tab and select ‘My Jobs’ from the drop down menu.
  10. You will now be directed to the ‘My Jobs’ page.
  11. Search for the job using the ‘Job ID’, you can use the ‘Search Bar’ or go to the ‘#’ column and scroll till you find the ‘Job ID’.
  12. Click on the analyse Icon beside the job to view the job analysis
  13. You will now be directed to the ‘KantanAnalytics Report’ page for the job.
  14. To exit out of the ‘KantanAnalytics Report’ page click on the ‘Back to My Jobs’ button.
  15. You will be directed back to the ‘My jobs’ page.

To download the ‘KantanAnalytics’ of the job click on the download icon

Additional Information

For more details on KantanAnalytics please see the following video below:

To learn more about KantanAnalytics or get help with KantanMT technologies, please contact us at info@kantanmt.com or visit the KantanMT website. Hear from the Development team on the benefits of KantanAnalytics

.

KantanMT is looking for a Localization Engineer / MT Project Coordinator

Jobs at KantanMTKantanMT is growing! If you are as enthusiastic about MT as we are- we want you! We are looking for someone to join our Professional Services team.

In this team we deal with setting up and testing new engines for our clients and offering an exceptional customer experience. If the description below sounds like you, send your CV and cover letter to louiseq@kantanmt.com

Job description

  • Localization Engineer/MT Project Coordinator

Scope of job

  • The Localization Engineer/MT Project Coordinator provides client support in the setting up and linguistic testing of a MT engine for KantanMT clients.
  • Project deliverables fully tested and certified SMT systems built using the KantanMT platform. This will include data preparation for training, testing, Language Quality Review and deployment of final approved engine into production.
  • Project tasks include evaluation, preparation, compilation, testing, delivery, troubleshooting and back up of the project files.
  • Resources Managed: Ongoing MT Analysis, Translation Memory and Machine Translation platforms.

Position relationships

  • Reports directly to the Professional Services team lead.

Position responsibilities

  • Evaluate and prepare project deliverables (software, help, docs, websites and others) for translation following set quality standards. This process typically includes the use of CAT tools as well as writing instructions for translators
  • Format, test, deliver and back up the project deliverables following set quality standards
  • Completion of projects on time and in line with quality standards
  • Provide daily feedback to the Team Lead on project tasks status
  • Manage Translation Memories and Machine Translation systems
  • Customising, Improving and deploying project Machine Translation engines
  • Methodical analysis of client feedback to provide meaningful improvements to output
  • Support towards colleagues in other departments or linguists on CAT tools

Software applications used

  • Windows platform: MS Office, MS Visual Studio, Alchemy Catalyst, InstallShield, RoboHelp, RoboHTML, HTMLQA, web browsers, Notepad++, Wordfast & related programs (e.g. S-Tagger), SDL Trados Studio, Idiom WorldServer, other CAT tools, KantanMT.com
  • Macintosh platform: ResEdit, Resourcer, Installer VISE, Stuffit InstallerMaker, Appleglot, Powerglot, MPW.
  • Others: VMware, Perl, Python, C++ or C#

Position requirements

  • Computer Degree or other in similar discipline
  • Computer experience in the translation/localization industry
  • A second language is preferable
  • Understanding of localization engineering processes and tools
  • Experience with recent Windows operating systems. Macintosh or Linux operating systems knowledge is a plus
  • Scripting experience is a plus
  • Enthusiastic, organized, flexible and attention to detail
  • Ability to manage stress and collaborate
  • Good communication skills

Interested?

Please send your CV and a cover letter to louiseq@kantanmt.com and tell us why you’re the right candidate for this job.

How to Guide: KantanTemplates

KantanMT HelpKantanTemplates™ gives members an intuitive and powerful way to customise, improve and deploy multiple KantanMT engines that share common training data-sets. It enables the usage of shared data-sets of bilingual and terminology training files across multiple KantanMT engines. It also provides an easier method to customise multiple Machine Translation engines and reporting tools to track progress.

How to create a KantanTemplate

  • Login into your KantanMT account using your email and your password
  • Click on the ‘KantanMT’ tab and select ‘My Templates’ from the dropdown menu.
  • You will be directed to the ‘My Templates’ page. Click on the ‘Create’ button, the ‘Create New Template Wizard’ will now pop up on your screen.
  • Give your KantanTemplate a name and click the ‘Next’ button.
  • Select a ‘Source Language’ and a ‘Target language’ and click the ‘Next’ button.
  • You will now be provided with a summary overview of your KantanTemplate, if you wish to make any changes to your KantanTemplate click on the ‘Previous’ button and make the changes.
  • If you are happy with your KantanTemplate click on the ‘Create’ button.
  • The ‘Create New Template Wizard’ will now automatically close and you will be directed back to the ‘My Templates’ page where you will be able to view your KantanTemplate.

Video

Below is a short YouTube video that provides a step by step process on how to create KantanTemplates.

How to use a KantanTemplate

      1. Click on the ‘KantanMT’ tab and select ‘My Client Profiles’ from the dropdown menu.
      2. You will be directed to the ‘My Client Profiles’ page. You will be in the ‘Client Profiles’section of the ‘My Client Profiles’ page. The last profile you were working on will be‘Active’.
      3. If you wish to add a ‘Template’ to another profile other than the ‘Active’ profile. Click on the profile you wish to add the ‘Template’ to, then click on the ‘Templates’ tab.
      4. Click the ‘Add’ button. The ‘Add Template’ wizard will now pop up on your screen.
      5. Select the template you wish to use from the ‘Available Templates’ drop down list
      6. Quick Tip: You can only select a Template who’s ‘Source’ and ‘Target’ language is the same as the ‘Source’ and ‘Target’ language of the ‘Active Profile’ e.g. If the source and target language of your profile was English to French, you can only select a Template which has the source and target language of English to French or French to English.

      7. Once you have selected your ‘Template’ click the ‘Add Template’ button.
      8. The ‘Add Template’ wizard will now automatically close and you will be directed back to the ‘Templates’ page where you will be able to view and use your.

Quick Tip: ‘My Templates’ from the drop down menu of the ‘KantanMT’ tab provides a view of ALL your KantanTemplates, while the ‘Templates’ tab on the ‘My Client Profiles’page provides a view of all KantanTemplates of the ‘ACTIVE PROFILE’ (i.e. the templates of the profile in use)

To learn more about KantanTemplates or get help with KantanMT technologies, please contact us at info@kantanmt.com. Hear from the Development team on why KantanTemplates allow members to quickly deploy KantanMT engines.