If you are in the language service industry, you are undoubtedly on the lookout for ways in which you can improve the productivity of your team – more translated words in less time – that’s what drives your clients as well as you. Automated Machine Translation (MT) seems to be the logical step forward in today’s world of content explosion and tightening deadlines. However, for most Language Service Providers (LSPs), the challenge lies in the actual implementation of this sophisticated technology.
For this reason, it is important that no matter what translation management tools you use, it should be integrated with a powerful MT engine that is reliable, scalable, flexible, and can be trained and re-trained constantly for maximum efficiency and quick turnaround times.
In today’s fast-paced world of content explosion on the Internet, the need for translating this organically growing content with the help of machines has become inevitable. While post-editing the machine translated content will always be required, choosing the right MT features will ensure that translators do not spend countless frustrating hours on those edits.
In this Kantanwebinar, The KantanMT Professional Services Team, Tony O’Dowd and Louise Faherty (Quinn) will show how you can improve the translation productivity of your team, and manage effort estimations and project deadlines better with a powerful MT engine.
During this webinar you will learn:
- Translation challenges (co-ordinating and managing translation projects)
- About the necessity of Machine Translation to be competitive
- How KantanMT.com can be integrated with other Translation Management Systems