Video: Machine Translation Success – Milengo and KantanMT

Global Business with KantanMTMachine translation applications have sky rocketed, and we as consumers demand content to be readily available in our native language. We make purchases online quickly, and expect those purchases delivered to our doors regardless of language and shipping destination.

Common Sense Advisory identified that three quarters of online consumers prefer to buy in their own languages. This is significant for online business, and as such companies are aware that a localized product or service available online means a much greater customer pool, which in turn leads to more sales and a bigger return for stakeholders.

The global ecommerce market is growing at approx 30% per year and is estimated to reach $2 trillion in sales in 2015 (Democratization of Ecommerce Report, BigCommerce).

There is one big ‘wall’ still standing between more sales revenues and happy customers, and that is ‘multilingual support’. Traditional multilingual support requires a heavy investment in translation and localization workflows, not to mention a plethora of specialists needed to provide linguistic support.

However, ‘Big data’, computing capabilities and the cloud are creating unique possibilities to avoid such heavy investments and companies that choose to embrace these new opportunities are reaping the rewards.

KantanMT’s Founder and Chief Architect, Tony O’Dowd and Deepan Patel, Machine Translation Solutions Architect at Milengo Ltd. discuss the opportunities offered by implementing a cloud based machine translation solution. They examine Milengo’s experience using KantanMT to optimise its translation supply chain, and illustrate, with examples; how the leading translation company uses KantanMT.com to achieve excellent results in ongoing MT projects for some of the world’s major companies

Key Takeaways:

  1. Manage User Expectations: Clear communication with the client about the process, workflow and expected results will ensure trust and confidence in the project. Even without a pilot test, Milengo still managed to localize a web shop with 780,000 Danish words to Swedish in 17 days.
  2. Think to Scale: The localization process must always be scalable, each example for; software documentation (Interactive Intelligence), ecommerce (Netthandelen) and automotive parts data required an automated solution that could be scaled.
  3. Customise It: MT customisation can fulfil a wide variety of localization needs. Not only is it more cost efficient (Netthandelen achieved 62% cost savings), it enables engine retraining quickly, and improves its ability generate higher quality translations.

To learn how you can generate meaningful business intelligence that lets you manage and improve the ROI from Machine translation, contact us for a free consultation and/or personalised platform demonstration.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s