The internet has opened the door for many businesses and organisations by showcasing their brands and expanding their reach to a growing international audience (2.1 billion internet users). To keep these internet users interested, brands need to create content to engage them with – like forums, reviews, blogs, whitepapers etc. Increasingly, sophisticated content and engagement strategies are being used by organisations so as to market themselves online, but as you know, it is the ones that adopt a multilingual strategy that will have the greatest impact.
A recent study has shown that 52 % of internet consumers would never by a product from a foreign language website and 72.1% spend most or all of their time on sites in their own language.
Enterprise Language Challenge: The volume of content produced on a daily basis is growing at a rapid rate and content creators are working hard to maintain a constant supply. This becomes even more difficult to get right when ‘speaking’ with an international audience. Even those with a large localization budget are finding it difficult to translate all their content, or even enough to keep their stakeholders and bosses happy. Gartner predicts that digital information will grow from 329 exabytes to 4.1 zettabytes in 2016 – a challenge that will affect a lot of communicators.
Solving this Problem Most companies operating online and communicating with an multi-language audience are aware of the need to translate large volumes of data in a time-frame their stakeholders accept. The ones who have not yet found a solution often ask themselves: how do I develop an approach that I can afford and which won’t disrupt my company’s business model or my organisational structure?
Technology is the Key: Recent technological advancements have presented opportunities for both large and small organisations who want or need to communicate better with an international audience. Technology has helped to increase translation efficiencies and has been a major contributing factor to industry growth. By embracing new translation technologies, organisations can offer their customers and stakeholders increased value and build better long lasting relationships.
Here comes the “But”: The problem with technology is that it can sometimes be hard to carry out. Resources are often scarce, and organisations sometimes find it difficult to organise the necessary human, technological, and financial assets which are needed to implement some of these new technologies readily available to them.
KantanMT’s team of localization technology experts have developed a language solution that enables organisations to fulfil their language requirements without disrupting current workflows and not demanding a large learning curve. By simplifying the front end of the technology, KantanMT opens up the possibility for a much wider range of companies to benefit from machine translation – whatever its intended use may be.
By keeping the complex processes in the background, MT users can focus more on their day-to-day jobs, rather than spending month’s hand building MT systems, or even worse, paying consultancy companies extortionate prices to build MT systems that don’t always deliver.
Interested in learning more? Email Niamh Lacy (firstname.lastname@example.org) today.